首页
本所简介
翻译范围
译员风采
经典案例
翻译价格
荣誉集锦
网上咨询
各地分公司
人才招聘
译洁新闻
联系译洁
您现在的位置:首页 > 译洁新闻

济宁翻译公司:英文动词翻译分类

 英文动词翻译分类

就性质来说,英文动词分为两大类别:自动词和他动词。

自动词是说明主语的动作或状态的,它自身已能完成一个意念,不必要补足什么要素,而成为一个完整的动作。例如唐诗人贾岛的名句:鸟宿池边树,僧敲月下门。译成英文,便是 Birds dwell in a tree by the pond. A monk knocks at the door under the moon. 又如:我对他那贵重的援助非常感谢。 I am deeply indebted to him for his valuable assistance.  前者是说明主语动作的,后者是说明主语状态的。

他动词就不同了,若单说have, make 等字时,意念是不完全的,必得再加上宾语,才能表出一个完全的意念,例如:我在新加坡有许多熟人。 I have many acquaintances in Singpore.  再如:我患了重伤风。 I have taken a bad cold. 其中的他动词都要有宾语,否则不成句。

这两种动词又可以再细分为:完全自动词,不完全自动词,完全他动词,不完全他动词。

完全自动词本身已能表示一个完全意念,无需再加补语。不完全自动词则必须补上另外的字才能成句。完全他动词是不要补语的,但它非有宾语不可。不完全他动词单有宾语还不行,必须再加有宾语。

 

 


上一篇:泰安汉威集团有限公司与泰安译洁翻译公司合作下一篇:泰安译洁翻译-转换法
友情链接:山东护栏  济南翻译公司  烟台翻译公司 
山东译洁翻译有限公司(国家工商统一信用代码:913706003130092258)版权所有 泰安市望岳东路新时代大厦 关键词:泰安翻译公司|泰安翻译|新泰翻译公司 技术支持:鲁ICP备17044488号-2

在线客服

sunny
点击这里给我发消息
peter
点击这里给我发消息