首页
本所简介
翻译范围
译员风采
经典案例
翻译价格
荣誉集锦
网上咨询
各地分公司
人才招聘
译洁新闻
联系译洁
您现在的位置:首页 > 译洁新闻

译后交稿前的检查工作

 

交稿把译文细细看过,是很有好处的。具体需要检查的要点,下述详细说明:

一、是否查过,所有用不着的“我的”,“你的”,“他的”等等代名词都已删去。
 
二、是否所有用不着的“一个”,“一种”,“一项”……都已删去。
 
三、是否一句有三个以上的“的”字(有人可以用到四五个而不自觉)。有时删掉一两个并不妨碍;如果没法删,只有把句子改写。
 
四、有些被动语态的句子,是否不合中文习惯。
 
五、有些句子是否语意不足。不足是否一定要补出来。有些字句是否可以删掉。如不影响文意、文气,可删则删。
 
六、主词和动词是否不合,如有些动词只能用之于人,有些只能用之于事物(“挨”字只当能动词能用之于人,“他挨近门口”,不能说“桌子挨近门口”)。
 
七、动词和受词是否不合?如“履行义务与意向”中“履行意向”就不对。或者就改为“贯彻意向”吧。(一个动词下面有四五个受词,往往最后的一个因为距离远面误用,特别要留意。)
 
八、当然最好找另外一个人(不懂英文更妙)看一看。
 
泰安翻译公司
 

上一篇:中文名词的应用下一篇:对泰安翻译公司译者作用及译语文化因素作用的重视
友情链接:山东护栏  济南翻译公司  烟台翻译公司 
山东译洁翻译有限公司(国家工商统一信用代码:913706003130092258)版权所有 泰安市望岳东路新时代大厦 关键词:泰安翻译公司|泰安翻译|新泰翻译公司 技术支持:鲁ICP备17044488号-2

在线客服

sunny
点击这里给我发消息
peter
点击这里给我发消息